?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: литература

Leemos_en_español

Вы читаете книги в оригинале на испанском? Я да, но теперь в смешных количествах:( После новой рассылки LiveLib очень захотелось сделать курс из 10 книг на испанском, чтобы разные авторы (а значит и местный колорит, и словечки) и разные жанры (например, я люблю исторические романы и детективы, а страшилки никогда не читала, хотя, может, зря?). На Википедии нашелся список 100 лучших книг на испанском ХХ века по мнению газеты El Mundo. Сразу захотелось отобрать 10 из них по вышеупомянутым критериям. Кто поможет? Если что-нибудь читали из списка (особенно в оригинале на испанском и есть что по этому поводу сказать), ваша рекомендация очень мне нужна!!!
Из ста у меня набралось всего 6, это плохо. У вас может набраться гораздо больше, это хорошо:)

La colmena - Camilo José Cela (социально-политическая сатира)
Cinco horas con Mario - Miguel Delibes (не ужастик, конечно, но тоже кровь холодит)
El coronel no tiene quien le escriba - Gabriel García Márquez (грустная-грустная история)
El beso de la mujer araña - Manuel Puig (фантасмагория в одном акте)
La casa de los espiritús - Isabel Allende (жизнеописание чилийской семьи под соусом из духов)
La ciudad de los prodigios - Eduardo Mendoza (криминальная Барселона 19-20 веков)

ACTUALIZADO: Хотелось бы менее эпические произведения (до 300 страниц), более легкие, что ли. Чтобы человек, который никогда раньше не читал книги на испанском в оригинале, не отбил, а привил себе вкус к оригинальной литературе.

Когда шорт-лист будет отобран, курс будет транслироваться у меня в ЖЖ и в инстаграме - @mir_ispansoko. Подписывайтесь!
Приветствую!

Учу испанский самостоятельно, Дышлевая нравится, но нет ключей и уж очень длинные упражнения, потому возник вопрос:Read more...Collapse )
20 февраля в 19:30 книжный магазин «МЫ» приглашает на презентацию первого в этом году номера «Иностранной литературы»!
Вход свободный!

Куба для нас – «недослышанный остров»: в советскую эпоху до СССР доходила лишь небольшая, одобренная режимом часть кубинской литературы, а в 90-е даже этот приток иссяк.
Между тем, на Кубе продолжает развиваться одна из самых интересных литератур латиноамериканского мира.

Первый номер журнала «Иностранная литература» в 2015 году полностью посвящен современной кубинской литературе. http://obzor-inolit.livejournal.com/719964.html
В журнале представлены тексты, написанные в последние 20 лет, а также классика ХХ века. По доброй традиции журнала, мы публикуем исключительно произведения, которые ранее не переводились на русский. Читателя ждут стихи Гастона Бакеро, Дульсе Марии Лойнас, Синтио Витьера и Рейны Марии Родригес, рассказы Вирхилио Пиньеры, эссе Гильермо Кабреры Инфанте. Впервые переведены на русский язык проза Элисео Альберто, Сенеля Паса, Педро Хуана Гутьерреса, Анхеля Сантиэстебана, Марии Элены Льяны, основополагающие антропологические очерки Фернандо Ортиса и Лидии Кабреры. Есть рассказ Давида Митрани, известного в России по антологии "Десять кубинских историй". Над номером, составленным Борисом Дубиным и Дарьей Синицыной, работали петербургские и московские переводчики.

На вечере представят номер и свои переводы: Ольга Светлакова, Дарья Синицына, Мария Непомнящая, Яков Подольный, Александр Лебедев.
Местоположение:
конференц-зал, 3ий этаж проекта BIBLIOTEKA, Невский пр. 20
Начало:
20 февраля в 19:30

Tags:

Посоветуйте, пожалуйста, какие-то хрестоматийные испаноязычные произведения, которые, например, изучаются в школах, и которые знают буквально все-все-все в испаноязычном мире. Интересует не только Испания.
Какие испаноязычные авторы и произведения сопоставимы с нашей классикой и величиной Пушкина, Есенина, Гончарова, Достоевского, Маяковского, Толстого, Бунина, Тургенева итд, итп, всех не перечислить, конечно же !

Хочется начать полноценное чтение, но хотелось бы иметь какую-то систему.

Книжка про Мадрид

Подскажите, пожалуйста, художественную книгу (необязательно роман, можно рассказы, например), где действие происходит в Мадриде, где чувствуется атмосфера города. Нужно вдохновиться перед поездкой.
Людмила Синянская - переводчик, который создавал язык, свой родной русский язык, переводя нам классиков. Вспоминаем и восхищаемся в пятницу:

Homenaje a la traductora Ludmila Sinianskaia

7 июня (пятница), 19:00
Чествование переводчика Людмилы Синянской.

Актовый зал Института Сервантеса. На русском языке.
Вход свободный.

Ведущий вечера – Лев Аннинский, литературный критик, эссеист и писатель.

Чествование испаниста и переводчика Людмилы Синянской, одной из ключевых фигур культурных связей между Испанией и Россией, которая скончалась 20 апреля 2013 года, состоится в день, когда ей исполнилось бы 80 лет. Её переводы открыли для миллионов русскоязычных читателей лучшие произведения лучших авторов испанской и латиноамериканской литературы: Гарсия Маркеса, Карпентьера, Варгаса Льосы, Неруды, Кортасара, Борхеса, Васкеса Монтальбана, Гойтисоло, а также других представителей современной литературы. На чествовании выступят друзья и коллеги Людмилы Синянской: Юрий Грейдинг, Наталья Ванханен, Ирина Зорина, Сергей Козлов, Марина Ласкарева. В Библиотеке Мигеля Делибеса будут представлены книги из дара Людмилы Синянской и ее супруга Хуана Кобо библиотеке в 2002 году.

После чествования будет показан фильм «Капитан Пантоха и Рота добрых услуг», киноверсия романа Марио Варгаса Льосы, переведенного на русский язык Людмилой Синянской.

При участии Посольства Перу.

Homenaje a la traductora Ludmila Sinianskaia

7 de junio (viernes), 19:00
Homenaje a la traductora Ludmila Sinianskaia.

Salón de Actos del Instituto Cervantes. En ruso.
Entrada libre.

Presentará el evento Lev Anninskiy, crítico literario,  ensayista y escritor.

El homenaje a la traductora e hispanista Ludmila Sinianskaia, una de las personas clave en las relaciones culturales entre España y Rusia, desaparecida el 20 de abril de este año, se celebra el día en que hubiera cumplido 80 años. Sus traducciones han popularizado entre los millones de lectores en lengua rusa lo mejor de la literatura española y latinoamericana: García Márquez, Carpentier, Vargas Llosa, Neruda, Cortázar, Borges, Vázquez Montalbán, Goytisolo y otras muchas figuras de la literatura contemporánea. En el homenaje intervendrán sus colegas y amigos; entre otros, Yuri Greiding, Natalia Vánjanen, Irina Zorina, Serguey Kozlov, Marina Laskariova. En la Biblioteca Miguel Delibes se expondrán libros de la donación, realizada por Ludmila Sinianskaia y su esposo Juan Cobo al Instituto Cervantes en el año 2002.

Al final del homenaje de proyectará la película Pantaleón y las visitadoras (Perú), versión de la novela de Mario Vargas Llosa, traducida al ruso por Ludmila Sinianskaia.

En colaboración con las Embajada de Perú.
Помогите, пожалуйста, найти это стихотворение Борхеса в оригинале (перевод А. Щетникова).

"То, что нам принадлежит"
Мы любим то, о чем никогда не узнаем; то, что потеряно.
Кварталы, которые раньше были окраинами.
Древности, которым уже не под силу разочаровать нас,
Потому что они стали блестящими мифами.
Шесть томов Шопенгауэра,
Которые останутся недочитанными.
По памяти, не открывая ее, - вторую часть "Дон Кихота".
Восток, несомненно не существующий для афганца,
Перса и турка.
+++Collapse )

А вы знаете о том, что мы сами создаем свое настроение и сами за него ответственные? Это, конечно, звучит очень глобально, поэтому сейчас я хочу поговорить о прикладном применении этой теории, именно касаемо настроения в отпуске, на отдыхе, когда вы едете в другую страну, где живут люди другой национальности, говорящие на другом языке, имеющие другую культуру и другую историю.
И один из способов создать нужное настроение, что бы происходящее вокруг не казалось причудами зажравшихся капиталистов, например, или дикими выходками странных чужаков и даже где-то инопланетян, а воспринималось спокойно, гармонично вписываясь в  ваше видение мира - это в поездке и даже немного до нее читать книги местных авторов

Книга создает фон, настроение, образ мышления - пусть на время, но нам-то именно этот эффект и нужен.
Картинка отсюда: http://www.goodfon.ru/wallpaper/227190.html

Поэтому предлагаю поговорить про книги испанских авторов и про Испанию, которые помогут Вам в создании праздничного настроения на время пребывания в этой волшебной яркой стране, самобытность которой далеко не исчерпывается фламенко, корридой и паэльей. 

Read more...Collapse )
"Испанский" номер "Иностранной литературы" - № 12 за 2011 год. То есть, самый свежий на данный момент.

Приходите на презентацию в Москве: в ЦДХ на книжной ярмарке Non-Fiction (в субботу, 3 декабря в 14.00 в Зоне семинаров Ярмарки). Москва, Крымский вал, 10, вход по билету на ярмарку (приходите заранее, хотя бы за час, чтобы успеть купить билет и сдать одежду в гардероб).

Подробнее о номере:
Сначала назовем имена, которые в России (и Испании) у всех на слуху уже много поколений - публикуем повесть Мигеля Делибеса, рассказы Анны Марии Матуте, стихи классиков Хорхе Гильена и Луиса Сернуды (знаменитое "поколение 27-го года", к которому принадлежали Лорка, Альберти..). Сервантес и Лопе да Вега присутствуют как герои статей.

Также среди авторов номера - известнейшие современные испанские писатели Антонио Муньос Молина, Альмудена Грандес, Хуан Хосе Мильяс. И это еще не все! Стихи современных поэтов, мемуары "испанского ребенка", вывезенного в СССР... Номер подготовлен известными переводчиками с испанского и каталанского.

Полный анонс номера - ВСЕ ИМЕНА, НАЗВАНИЯ И ПОДРОБНОСТИ - в официальном блоге "Иностранной литературы" http://obzor-inolit.livejournal.com/496287.html

Сегодня, 10.01.2011, умерла эта интересная на мой взгляд женщина, безусловно талантливая и оставившая своим творчеством в сердцах многих теплые воспоминания и доброту.

María Elena Walsh - (01.02.1930 - 10.01.2011) аргентинская исполнительница и писательница, известная своими песнями и книгами для детей.



Биография, перевод стихов и замечательное видео :))) Collapse )

Latest Month

February 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728  

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner